Nr. pagini: 139
Conspirația cearșafurilor: Un jurnal la purtător, o carte de evocări și călătorii prin lume, plină de fantezie și paradoxuri, de un umor nebun, irezistibil, cu personaje decupate din realitate, familia scriitorului, scriitori prieteni, vecini.
„Aș paria că oriunde veți deschide această carte, veți întâlni explozii, focuri de artificii umoristice, care te fac să râzi până la lacrimi. În carte apar multe personaje decupate din realitate, prezentul se întâlnește uneori cu trecutul, căci nu este doar o carte de umor irezistibil, ci și o carte de evocări și călătorii prin lume. O carte absolut delicioasă, care pe mine m-a umplut de bucurie.” (Mircea Cărtărescu)
„Cartea lui Jan Cornelius este o carte de leac, o carte efectiv terapeutică, pe care o recomand fără ezitare. Pur și simplu, face bine la sănătate.” (Ioana Pârvulescu)
„ADN-ul ne arată în primul rând limba cu care ne naștem, și așa cum îmi arată și mie ADN-ul, eu m-am născut vorbind 43,5% româna (partea balcanică a tatei) și 25,9% germana (partea vestică a mamei), deși, ca să fiu sincer, mama nici n-a fost acasă când m-am născut. Partea scoțiană, irlandeză și galeză, în schimb, o am de la whiskeyul băut mulți ani la rând, iar cele 12,4 procente baltice le am precis din Letonia, unde n-am fost niciodată, dar am fost de două ori în Polonia, cu care Letonia rimează, deci vorbim în acest caz nu atât de o mutație genetică, cât de una fonetică. Dar ce vreau să spun: azi noapte a lătrat un câine, aici, jos în curte, ceva de groază! o treabă complet bizară dat fiind că aici, jos în curte, n-a fost tot timpul decât o pisică, deci înseamnă că ea a lătrat, și nu un câine, deci vorbim în acest caz de o mutație atât fonetică, cât și genetică.”
Jan Cornelius s-a născut în România, la Reșița, a fugit de comunism în 1977 și trăiește de atunci la Düsseldorf. Este scriitor bilingv, de limba română și limba germană, și traducător de literatură. A studiat franceza și engleza la Universitățile din Timișoara, Düsseldorf și Stirling și a lucrat mulți ani ca profesor. În Germania a publicat numeroase volume de proză umoristică și cărți vesele pentru copii, excelent primite de critică și de cititori. Este colaborator permanent la reviste satirice germane și elvețiene și a scris timp de mulți ani o serie de comentarii umoristice despre Estul și Vestul Europei pentru radioul național german (WDR). În România a publicat eseuri, povestiri și comentarii, în care face haz de necaz, în Observator cultural, Dilema veche și România literară. A tradus și a prezentat în mediile germane și în numeroase lecturi publice cărți ale multor scriitori români actuali, Dan Lungu, Denisa Comănescu, Matei Vișniec, Florin Lăzărescu, Doina Ruști și mulți alții.
În limba română a publicat, printre altele: De ce nu-s românii ca nemții? (Paralela 45, 2019, împreună cu Adina Popescu), Aventurile unui călător naiv (Lebăda Neagră, 2020), Al doilea e Chaplin (Tracus Arte, 2021), Cum mi-am mâncat masca (Paralela 45, 2022), Eu, Dracula și John Lennon (Lebăda Neagră, 2024).
ISBN ebook 978-630-330-052-8
Publicat de: Lebăda Neagră
Creează-ți un cont gratuit chiar aici.
Disponibilă pentru Android și iPhone de pe Google Play sau App Store.
Ai acces nelimitat la toate titlurile și întreaga experiență Voxa.
Descarcă audiobook-urile preferate și bucură-te de ele chiar și când nu ai conexiune la internet.